O nome de Jesus em hebraico | Yeshua em hebraico ישוע

Cada vez mais vem crescendo o número de Cristãos que tomaram conhecimento que o nome de Jesus em hebraico é Yeshua. Jesus era Judeu, nascido na província da Judeia em Israel, e o idioma mais usado naquela região, na época do segundo Templo, era o hebraico, conforme as próprias escrituras do Novo Testamento atestam.

Homens, irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós
(E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram)….
Atos 22:1,2

E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava, e em língua hebraica dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
Atos 26:14

Como se escreve Yeshua em hebraico?

יֵשׁוּע Yeshua em hebraico, se escreve com as letras י Yod (equivale ao ipsilon), mais a letra ש Shin (equivale ao som de X), mais a letra וּ Shuruq (equivale ao som da vogal U), mais a letra ע Áyin (recebe o som da vogal A), do alfabeto hebraico.

Há ainda o uso dos sinais massoréticos, os sinais vocálicos que representam o som das vogais em hebraico, conforme colocamos na nossa ilustração logo abaixo:

como se escreve yeshua em hebraico

O que o nome de Jesus em hebraico nos revela?

O nome de Jesus em hebraico, está registrado no início do Evangelho de Mateus, quando um anjo apareceu a José, em sonho (era o anjo Gabriel segundo Lucas 1:26), e disse-lhe o nome do futuro filho de Maria, e explicou o motivo, e o significado daquele nome.

E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
Mateus 1:21

Esse mesmo texto de Mateus 1:21, na versão da Peshitta (o Novo Testamento em aramaico/hebraico da Sociedade Bíblica em Israel), em hebraico, traz o nome Jesus, como יֵשׁוּע Yeshua, e continua com o verbo “salvará“, usando o termo יוֹשִׁיעַyoshia“, que é o verbo לְהוֹשִׁיעַlehoshia“, “resgatar/salvar”, no futuro, na terceira pessoa do masculino singular (ele).

Jesus, depois, já adulto, também confirmou a natureza de sua missão, que estava embutida no significado do seu nome:

Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
Mateus 18:11

Novamente, em Mateus 18:11, a Peshitta na versão em hebraico, usa o verbo “resgatar”, “לְהוֹשִׁיעַ“, “lehoshia“. Agora repare bem a similaridade sonora entre o nome de Jesus em hebraico e o verbo “resgatar/salvar”.

Jesus é Yeshua, e “ele salvará” é Yoshia. Vamos ver uma ilustração que mostra com clareza esse recurso literário do hebraico, chamado de aliteração.

yeshua, yoshia, jesus salvará em hebraico

תִּקְרָא שְׁמוֹ יֵשׁוּעַ כִּי הוּא יוֹשִׁיעַ “Chamarás o seu nome Yeshua porque Salvará [Yoshia]”.

Em hebraico, o anjo Gabriel diz a José:

וְאַתָּה תִּקְרָא שְׁמוֹ יֵשׁוּעַ כִּי הוּא יוֹשִׁיעַ אֶת עַמּוֹ מֵחַטְּאוֹתֵיהֶם

veatah tikrá shemô YESHUA ki YOSHIA et amô mehateôtehem

É errado usar o nome de Jesus?

Há muita gente cometendo um erro básico, por desconhecimento das línguas bíblicas, afirmando que é errado usar o nome de Jesus. Não é errado! O substantivo Jesus é um nome que passou por diversas transliterações, inclusive não veio diretamente do hebraico.

O nome de Jesus veio da transliteração do hebraico para o grego, onde formou-se a palavra IESOUS, seguindo as regras de pronunciação daquela língua. Depois, juntamente com o restante da Bíblia, este nome foi transliterado para o latim.

Daí veio a latinização do nome IESUS. Depois houve a tradução para o alemão, e finalmente para o idioma holandês, quando João Ferreira de Almeida traduziu a Bíblia para o português a partir daquela língua.

Lembrando que na Bíblia, um nome não se restringe apenas a letras e fonemas, mas a todo o significado do caráter e da missão de uma pessoa. Muitos personagens bíblicos tiveram o seu nome mudado, quando de igual forma mudaram o seu caráter e a sua história de vida.

Portanto, o nome Jesus não é apenas uma composição de letras transliteradas diversas vezes, por muitos idiomas. O nome de Jesus carrega o significado intrínseco a sua missão, de resgatar e salvar a humanidade perdida.

Portanto não há nada de errado em usar e invocar o nome de Jesus.

Flávio Josefo cita o nome de Jesus em hebraico

O nome de Jesus em hebraico também é citado pelo historiador Judeu do primeiro século, Flávio Josefo, na sua obra Antiguidades Judaicas:

“Acerca deste tempo, lá viveu Yeshua, um homem sábio, se é que pode ser chamado de homem…”
Flávio Josefo, fariseu e historiador do primeiro século. Antiguidades Judaicas, 18.3.3 §63

O nome Yeshua era muito comum entre os Judeus da época do segundo Templo (o templo do rei Herodes). Jesus Cristo era conhecido por seus discípulos, em hebraico, como Yeshua hamashiach (Jesus o Messias/o ungido).

Mashiach (lê-se maxíar), é uma palavra que significa “ungido”, e era um termo aplicado aos reis de Israel. Esse título revelava a origem e a realeza de Jesus, filho de Davi.

Flávio Josefo também chamou Jesus de Messias/ungido, reconhecendo a natureza da missão do salvador.

Bibliografia:

  • Bíblia Sagrada – João Ferreira de Almeida;
  • Peshitta, Novo Testamento em aramaico com versão em hebraico, Bible Society in Israel and the Aramaic Scriptures Research in Israel, 1986.
  • Dicionário bíblico de Strong Hebraico-Aramaico-Grego-James-Strong
  • Antiguidades Judaicas, Flavio Josefo, livro 18.

Sobre o autor | Website

ישראל סילבה Casado com Ana Paula Curty, papai da Sarah Curty, cursou hebraico bíblico, geografia da terra de Israel, e o contexto judaico do Novo Testamento, é especialista em estudos da Bíblia Hebraica, certificado pelo Israel Institute of Biblical Studies; e Apocalipsismo judaico, pela Keets alMayim.

Para enviar seu comentário, preencha os campos abaixo:

Deixe um comentário

*

5 Comentários

  1. Frankmar Corrêa disse:

    “Quanto a Jesus, é Nome da Língua hebraica, que Significado em Grego Sotér, Isto é, Salvador .”

    Justino de Roma- Primeira Apologia (Capítulo 33:7)150 Depois da Era Cristã

  2. Roosevelt disse:

    Não concordo com o que estar escrito, a palavra de Deus, diz que existe somente um nome e não vários nomes como sugeri a tradução do grego, a outra situação, é que nome não se muda em língua nenhuma, se meu nome é Paulo aqui no Brasil, será Paulo em qualquer lugar do mundo, podendo mudar apenas o jeito de pronunciar, mais não as letras e nem tão pouco a pronúncia essencial, me parece que esse é texto , é um artigo de defesa do sistema religioso.

    • Israel Silva disse:

      Me parece que o teu comentário é em defesa das teorias da conspiração, baseado nos teus achismos, sem nenhuma comprovação gramatical nem linguística.

  3. Andre disse:

    porque muitos questionam o nome Yeshua
    trocando por Yaucha.